sábado, 23 de octubre de 2010

Sensación, de Rimbaud

Sensation
-
"Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue:
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
-
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien:
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, -heureux comme avec une femme."
-
-
(En las tardes azules del verano,
por los rastrojos picoteado,
iré por los senderos a pisar la menuda
hierba, y entre mis pies
sentiré, soñador, su frescura, dejando
que el viento bañe mi cabeza desnuda.
-
No diré nada, en nada pensaré:
el amor infinito me subirá hasta el alma
y me iré lejos, lejos, como un bohemio cualquiera
por la Naturaleza -tan contento
como una hembra.
-
(Traducción de Aníbal Núñez))

2 comentarios:

Lord Enzi dijo...

Ojeando la Pedantoteca, me he dado cuenta de que no había publicado nada de Rimbaud, a pesar de haberme referido a él en varias ocasiones.
En cualquier caso, por lo particular de su obra, no es fácil seleccionar algo representativo. Aquí, he escogido uno de sus poemas primeros, más por el formato que por otra cosa, la verdad...

Ovidio y los latin lovers dijo...

¡Me encanta esta poesía! Yo también la usé para una publicación mía. Me gusta que la hayas puesto en francés porque bueno, aunque yo no sepa francés, siempre está bien conocer la versión original. Te dejo el link de la entrada que yo hice en la que aparecía esta poesía con otra traducción.

http://palabrasparabibliofagos.blogspot.com/search/label/arthur%20rimbaud

¡Un saludo!