lunes, 18 de mayo de 2009

Safo

Igual a un dios se me aparece el hombre
aquel que está sentado frente a ti,
y de cerca te escucha atento mientras hablas
con dulzura y sonríes
cautivadora, lo que a mí, en verdad,
me ha revuelto en el pecho el corazón.
Un instante te miro y ya no puedo
decir nada; al contrario,
se ha quebrado mi lengua, y en seguida
un fuego delicado corre bajo mi piel;
a través de mis ojos nada veo
y los oídos me zumban;
me envuelve un sudor frío y un temblor
me atrapa toda entera; estoy más pálida
que la hierba, y ya siento que me queda
poco para la muerte.

Safo, fragmento 31
+
Estamos ante el, posiblemente, poema más famoso de toda la literatura griega. Realmente es una lástima que sólo se conserven fragmentos de la poetisa más importante de la Antigüedad, por desgracia más conocida por falsas leyendas que por su obra. Safo vivió en los siglos VII-VI a.C., poco después de Homero y siglos antes de las grandes tragedias.
l
Su obra destila una resignación y una exaltación de los sentidos que, como no podía ser de otra forma, triunfaron entre los románticos, que la hicieron revivir. Leopardi le dedica el IX de sus Cantos, titulado "Último canto de Safo". Baudelaire hace aparecer su patria entre Las flores del mal, con su personal estilo.
l
Leer a Safo hoy es sumergirse en sentimientos Humanos, esto es, eternos, que emanan desde nuestro pasado común, recordándonos lo que somos. Ni más ni menos...
s
(Para una introducción general a Safo, recomiendo La literatura griega y su tradición, de Pilar Hualde y Manuel Sanz (eds.), regalo de mi último Sant Jordi. También Lesky ayuda. Todos los fragmentos conservados de Safo se encuentran en la edición de Hiperión).

2 comentarios:

Anónimo dijo...

La edición más completa hasta la fecha de los fragmentos de Safo, que incluye el fragmento descubierto en 2004, es la de Juan Manuel Macías (DVD Ediciones 2007), a la que pertenece la traducción que cita aquí.
Un saludo.

Lord Enzi dijo...

Gracias por el comentario, que me ha hecho caer, además, en que no he indicado el traductor ni nada del origen de la entrada.
Hasta pronto.